♥ Phong độ là nhất thời - Đẳng cấp là mãi mãi ♥
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Diễn đàn lớp 9B - Trường THCS Thái Thịnh. Chúc bạn một ngày tốt lành !:)
♥ Phong độ là nhất thời - Đẳng cấp là mãi mãi ♥
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Diễn đàn lớp 9B - Trường THCS Thái Thịnh. Chúc bạn một ngày tốt lành !:)
♥ Phong độ là nhất thời - Đẳng cấp là mãi mãi ♥
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

♥ Phong độ là nhất thời - Đẳng cấp là mãi mãi ♥


 
Trang ChínhGalleryLatest imagesTìm kiếmĐăng kýĐăng Nhập
CHÚ Ý:



THỜI KHÓA BIỂU


Design áo đồng phục lớp



*Forum đã có sẵn bộ gõ Tiếng Việt. Đề nghị mọi người viết dấu đầy đủ*

Share | 
 

 Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
[SP*]Ken
Global Moderators
Global Moderators
[SP*]Ken

Giới tính : Nữ

Tổng số bài gửi : 784
Tuổi : 26
Điểm : 1174
Ngày tham gia : 13/04/2010
Đến từ : ''Somewhere I Belong''

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitimeFri 4 Jun 2010 - 7:30

Cuối tháng 7/2007, tạp chí e-CHIP số 345 đã giới thiệu chương trình v2V của tác giả Dương Đăng Trúc Khuyên:

“Khi ghé qua một số trang blog, đặc biệt là blog của tuổi teen, có lẽ bạn sẽ hoa mắt, chóng mặt vì phải vừa đọc, vừa đoán chữ. Bởi lẽ tiếng Việt ở đó đã được “chế biến” lại. Chẳng hạn, hãy xem câu tâm sự của một blogger vừa bị thất tình: “To^j dda^u co" lo^~j gj` co* chu*" n3^"u hok muo^"n no"j khj y3^u to^j dda~ y3^u tha^.t lo`ng va` y3^u h3^"t mi`nh”.

Bạn sẽ không gặp mấy khó khăn khi muốn hiểu “ngôn ngữ” này, vì chương trình v2V sẽ giúp bạn giải mã tiếng Việt “lai căng “này sang tiếng Việt bình thường.

Sau khi tải về, giải nén và chạy chương trình, bạn sẽ thấy xuất hiện một cửa sổ với hai khung soạn thảo. Hãy copy và dán đoạn mã tiếng Việt “lai căng” vào khung Nguồn, nhấn Đích, bạn sẽ có ngay một bản dịch tiếng Việt có dấu ở khung Kết quả.”

Và e-CHIP đã cho tải miễn phí v2V tại địa chỉ: http://echip.com.vn/echiproot/html/softv.html

Gần như ngay sau đó, rất nhiều thư phản hồi đã gởi trực tiếp về tác giả (truckhuyen@gmail.com), như:

“Kính gởi tác giả Dương Đăng Trúc Khuyên,
Tôi tên Nguyễn Đức Thắng, là một phụ huynh. Cũng như bao phụ huynh khác, trong thời đại thông tin, chúng tôi rất quan tâm đến suy nghĩ của em em em để giáo dục phù hợp. Tác giả đã cho ra đời sản phẩm v2V là niềm mong đợi của chúng tôi…”

“Tôi là một bạn đọc của tạp chí echip.com.vn. Tôi cũng là một blogger, và đã rất bức xúc khi phải đọc comment của những người bạn gửi tới. Và v2V đã giúp tôi giải toả được những vướng mắc đó. Phải nói là chương trình của bạn rất là hay và tiện dụng.”

“Chào bạn! Mình là Hạnh, sinh viên khoa Văn trường KHXH&NV. Mình đang làm một công trình nghiên cứu về "Ngôn ngữ teen trên blog". Mình có thể hỏi bạn vài điều để bổ sung cho bài nghiên cứu của mình được không?
1. Nguồn gốc nào để đi đến những biến thể ngôn ngữ này?
2. Chúng có những quy luật nào?
Bạn có thể giải thích cho mình hiểu không, vì đây là công trình nghiên cứu cấp trường cũng chỉ mang tính chất nghiên cứu, chứ không đăng lên báo hay bất cứ thông tin đại chúng nào cả.
Xin bạn hồi âm cho mình sớm nhé.
Cám ơn bạn rất nhiều.”

“Chào bạn, mình đã xem qua chương trình v2V của bạn. Ý tưởng của chương trình khá thú vị. Bạn hãy chăm chút cho chương trình thêm để chuyên nghiệp hơn. Đồng thời, mình hy vọng bài viết này trong blog sẽ giúp bạn một tí trong công việc phát triển chương trình: http://www.myworld.vn/blog/TranHuyenTran/blog/view/1918 (Zing: chính là bài "Ngôn ngữ chat" của Mr Dâu Tây Smile))
Bye,
H.A.C”

Chat cùng Trúc Khuyên

Điều thú vị là không ít người dùng chương trình v2V là các bậc phụ huynh, sinh viên,… đã không ngờ được rằng tác giả v2V là một cô học trò đang học… lớp 8!

Chính xác, tác giả Dương Đăng Trúc Khuyên đang là học sinh lớp 8A9, trường THPT chuyên Trần Đại Nghĩa (Q.1, TP.HCM).

Một cô bé tự nhận (mà đúng thiệt) là ốm nhom, tóc cắt ngắn, giọng thì “lơ lớ, trầm trầm” nhưng hết sức lém lĩnh. Chẳng hạn, thoạt đầu làm quen, hỏi Khuyên về v2V, em chỉ đáp, hấp háy ánh mắt sau đôi tròng kính cận thị khoảng 3,5-4 độ: “Dạ, thì là… Mục tiêu + Ý tưởng = Dịch tốt! Xong rồi! Smile” (!)


Thuyết phục Khuyên về khoản chụp ảnh, để bạn đọc Zing được… “mãn nhãn” về tác giả v2V, Khuyên… “né” dài dài. Cuối cùng, có bé mới chịu bật mí: “Mực Tím đăng bài về em rồi, số 611, cũng CHỤP HÌNH RỒI. Cái hình đó rất… “tởm” Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? 583294( Mấy đứa bạn coi bài báo đó xong, đứa nào cũng kêu: “Mày nhìn ngu thấy ghê” Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? 583294( Bởi vậy, mới… hông chụp hình chụp hiếc gì hết!” :-D

Trúc Khuyên tự nhận em rất bận, nên… không chơi game, cũng không đọc manga (trừ bộ truyện tranh Conan). Nếu có giải trí thì Khuyên vào mạng, hoặc đọc sách văn học, như Harry Potter, hay truyện Nguyễn Nhật Ánh, Mạc Can, Nguyễn Ngọc Tư, Nguyễn Thế Hoàng Linh,...

Rất bận là sao? Thường, Khuyên đi học từ 6g sáng (nhà cô bé ở tận Gò Vấp), chiều tan học lại đi học thêm (toán, tiếng Anh) từ 18g tới 20g30. Về tới nhà, ăn cơm, tắm rửa, khoảng 22g học bài tới tới 23g30 (“Có một tiếng rưỡi thôi.” – Khuyên nói).

Nhưng thật ra, khi nào hôm sau kiểm tra nhiêu môn, hoặc một môn kiểm tra một tiết, Khuyên thức khuya có khi tới… “hình như khoảng 1-2g sáng gì đó”. “Bởi vậy mới ốm nhom như vầy!” – cô bé đùa – “Thức khuya không nổi cũng phải nổi, Zing ơi!”.

“Giờ giấc không cố định, tuỳ lượng bài tập, nên không ngày nào giống ngày nào.” – Khuyên nói thêm.

Cũng vì Khuyên bận như vậy, nên cơ hội tiếp cận cô tác giả v2V này thật là hiếm. Từ tháng 7/2007, trong lúc chuẩn bị nội dung cho Cỗng thông tin giiải trí trực tuyến Zing.vn, một cô biên tập viên của Zing đã chỉ có thể gặp Trúc Khuyên ở trường, vì ba ** Khuyên không cho con gái đi gặp gỡ, họp hành offline ở đâu cả. Tiếp theo, chúng tôi chỉ có thể trao đổi với Khuyên qua chat!

Chào “Marshall Azadi”! Bận quá, vậy giờ nào lên mạng để giải trí, hay để vô forum, tìm tài liệu,...?

- Trúc Khuyên: Vừa... ăn cơm, vừa... blogging. Hoặc là... vừa học bài, vừa chat (như bây giờ đang chat với Zing) :-D

Ui, thực đơn là chi mà có thể… vừa măm vừa chat?

- Đang ăn bún, bưng vô phòng, hồi nãy ** vừa la :-D

Bận wá xá wà xa, thì giờ đâu mà viết được cái v2V hay ho vậy?

- Thì em viết “thằng” v2V hồi… nghỉ hè lớp 7 lên lớp 8 mà.

Sự tích ra đời của “thằng” í?

- Em có tham gia một cái forum....

Tên nó là...?

- http://www.caulacbovb.com/ (Câu lạc bộ Visual Basic). Cái forum đó là chỗ em học VB (bây giờ là VB.Net).

Em chỉ học tin học ở forum đó thôi, hình như từ hồi lớp 6 thì phải. Forum có programmers của mấy cty IT tham gia cũng nhiều.

Thích cái nào thì học cái đó, học tổng quát trước, rồi tới khi làm một phần mềm nào đó mới bắt đầu kiếm tài liệu. Chỗ nào không hiểu thì lên forum hỏi, hay hỏi qua Yahoo! Messenger.

Thời gian học thực sự chỉ khoảng một năm thôi, đó là lúc hè, tại trong năm học thì bài vở lu bu quá. Trở ngại thì nhiều, nói chung là không có người hướng dẫn cho nên kiến thức hổng lỗ chỗ. Mà em học hành tuỳ hứng lắm, không bài bản chi hết. :-D

Ngoài VB, em còn học các ngôn ngữ lập trình VB.net và C# nữa, nhưng mà... học dở lắm :-D

Forum có một cái box là Giới thiệu sản phẩm. Rồi em nghĩ ra, và tạo nên v2V, giới thiệu ở Box này. Bản đầu tiên cực kỳ dơn giản, gần như là.... hổng có gì, chỉ là replace chữ, xong rồi post lên forum :-D

Có thằng bạn, tên này cực giỏi thuật toán, học trường Nguyễn Khuyến (Đà Nẵng), bằng tuổi em nhưng hạng nhì Tin học trẻ không chuyên toàn quốc, chê em đại ý là: "Cái phần mềm mới của mi dỏm quá, replace chữ không thôi thì làm làm gì!"

Rồi hắn mới thách em chuyển từ tiếng Việt VIQR, như "kho^ng" thành "không".

Kể ra cũng đâu có khó, chỉ tham khảo code có sẵn thôi, hơi bị… dài. Ví dụ với mỗi cái dấu như là "*" (dấu chữ ư), phải xét ký tự trước đó, rồi thêm dấu vào. Cực là VB6 không hỗ trợ font Unicode, phải dùng control ngoài, rồi tùm lum thứ khác...

Bên cạnh v2V, Khuyên có thêm sản phẩm nào khác trong cùng thời gian từ mùa hè năm ngoái tới nay?

- Còn một số sản phẩm khác, như: VRR (trình đọc tin RSS tiếng Việt), Y!M Avatar Grabber (lấy avatar của người dùng Y!M – cái này cũng được đăng trên e-CHIP :-D), feManagr (quản lý và sắp xếp tập tin theo đuôi file, có điều tác giả khuyền cáo… không nên dùng), MA"s Horoscope Viewer (chương trình xem horoscope online, cập nhật mỗi ngày), MA Task Schedule (hẹn giờ tắt máy, báo thức, chạy chương trình, thông báo,...), và một số “mấy cái linh tinh không đáng kể khác”.

Vì sao, v2V?

Trở lại câu chuyện nha, vì sao “nàng Azadi” lại tạo nên “thằng” v2V?

- À, tại em đọc tiếng lóng muốn... lòi mắt luôn :-D Nói thiệt, là tại nghỉ hè, rảnh quá ^^

Ngay trong tên gọi, Khuyên đã hàm ý rất rõ khi đặt tiếng lóng trong ngôn ngữ chat là “v”, so với “V” là tiếng Việt?

- Tại vì em nghĩ tiếng Việt "lai căng" không phải là "tiếng Việt" (nếu hiểu theo đúng nghĩa của từ này), cho nên mới set nó là “v” nhỏ. :-D

v2V để tặng cho những ai không đọc được, đa số là những người... có tuổi (chứ 8X hay 9X thì đọc khá trôi chảy). :-D

Nếu trò chuyện với bạn bè cùng trang lứa, tác giả v2V sẽ nói gì với họ về ngôn ngữ chat?

- Ngôn ngữ chat được tuổi teen sáng tạo ra trong quá trình sử dụng tiếng ** đẻ (tiếng Việt). Nếu sử dụng đúng nơi đúng chỗ, có mục đích và chừng mực thì không có gì đáng phê phán. Nhiều từ trong ngôn ngữ chat là hình thức tốc ký, chứ không hoàn toàn là “bóp méo” tiếng Việt.

Tuy nhiên, sử dụng ngôn ngữ @ vô tội vạ và xem nó như một “nếp nghĩ lâu dài” thì sẽ làm ảnh hưởng đến việc cảm thụ cái đẹp, đồng thời cũng mất dần đi sự trong sáng của tiếng Việt, gây khó chịu cho người nghe (người đọc).

Chữ viết là một trong những công cụ dùng để phản ánh văn hoá và văn minh mỗi nước. Bóp méo tiếng Việt và làm nó phát triển theo hướng lệch lạc thì không những bị một bộ phận người Việt Nam phản đối, mà cả người nước ngoài sinh sống ở Việt Nam (như blogger Joe) cũng phê phán.

Tóm lại, sử dụng “ngôn ngữ @” đúng hoàn cảnh, đối tượng giao tiếp, mục đích và có chừng mực thì vẫn chấp nhận được.

Blog của Khuyên ( http://360.yahoo.com/tk.duong, http://360.yahoo.com/truckhuyen2003 ) dùng ngôn ngữ chat ở mức độ nào, vì sao?

- Blog của em chỉ dùng khoảng 1%-2% ngôn ngữ chat cho toàn bộ entry trong blog (khoảng hơn 300 bài).

Vì thứ nhất, em không quen dùng. Thứ hai, rất khó diễn đạt cảm xúc. Thứ ba, em muốn tránh gây cảm giác khó chịu cho người đọc lẫn… người viết. Smile

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? 4667869526_cbd0e72c66

Tới nay, đâu là sự khác biệt chủ yếu giữa v2V phiên bản đầu với phên bản hiện tại? Các tính năng hiện nay của v2V là gì?

- v2V hiện đã có version 1.2.6, bổ sung và sữa lỗi về cách dịch rất nhiều, như: Thay lại toàn bộ icon và giao diện chương trình (đẹp và sáng sủa hơn). Bổ sung và sửa lỗi cách dịch (đã cập nhật rất nhiều lần).

Thay đổi lớn nhất là nếu đoạn văn bản không gõ theo kiểu VIQR thì chương trình không trả về kết quả như ban đầu, không bị lỗi như kiểu "ton`" -> “ton2" nữa.

Thêm chức năng Dịch chữ số, nếu không chọn thì không tự động dịch số (có khả năng sẽ dẫn đến sai lệch kết quả) như lúc đầu.

Những gì đáng nhớ nhất với “Marshall Azadi” khi phát triển v2V?

- Có ba cái turning point (bước ngoặt) của “thằng” v2V, đều xảy ra vào hồi hè năm lớp 7 lên lớp 8 :-D

Đáng nhớ nhất là cái turning point thứ hai, là lúc em định thêm cái click n see vào v2V, hook (tính năng móc nối) lên hook xuống, lúc được lúc không, máy nào cài Windows Vista thì không dùng được, thử gần chục cách, không cách nào được hết Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? 583294( Nói không được, thực ra cũng không đúng, vì nó chỉ… cà giựt, chạy trên Windows XP cũng… “cà tưng” Smile Có điều chạy với YM thì... "ngọt xớt", nhưng mà em thử set focus vô cái Active Windows cũng không được. Nói chung là làm một thời gian, quá nản... Quyết định bỏ quách cái click n see!

Và… “hậu” v2V?

Trưởng thành qua v2V với Khuyên là gì: Về ngôn ngữ lập trình VB? Về phương pháp tư duy? Về khả năng nắm bắt và hiểu về ngôn ngữ Việt Nam, các nguyên tắc tạo từ, thay đổi từ,…?

- Lúc viết cái click n see (copy một đoạn văn trên màn hình và nhấn phím nóng, chương trình sẽ tự động dịch và hiển thị kết quả, không cần copy và paste), em học được thêm về hook keyboard, sendkeys, làm việc với clipboard,...

Về phương pháp tư duy, cái này em cũng không nhớ. Nói chung, làm cái v2V thì thuật toán đơn giản lắm Smile.

Về khả năng nắm bắt và hiểu về tiếng Việt, các nguyên tắc thay đổi từ, em tự học được rất nhiều. Lắm khi chỉ đọc hoặc viết không thì thấy rất đơn giản, nhưng đến khi làm chương trình mới vỡ lẽ ra nhiều điều.

Vài thí dụ

"i" -> "j", "1"
"c" -> "k"
"ph" -> "f"
"khong" -> "hok", "ko", "hg", "hem"
"thich" -> "thik", "thix"
"biet" -> "bit", "bik"
"qu" -> "w"
"chao" -> "2"
"gi" -> "j`", "j"
"v" -> "dz", "z"
"nuoc" -> "nc"
"o" -> "0"
"a" -> "4"
"s" -> "5"
"t" -> "7"
"g" -> "9"


Như ví dụ với chữ “k”: đứng đầu từ thì nó là "c", nhưng đứng cuối từ thì nhiều khi lại là "ch", như “kao" -> "cao", "thik" -> "thich".

v2V phổ biến qua những kênh nào? Phản hồi nào về kỹ thuật, về hiệu quả sử dụng,… từ người dùng?

- v2V được phổ biến nhiều nhất qua các forum và blog... Có lẽ do hai nơi đó có lượng người đọc, viết tiếng Việt @ đông đảo nhất.

Lâu lâu, em cũng lên Google Search để kiểm tra mức phổ biến và phản hồi về kỹ thuật, hiệu quả sử dụng. Không những qua Google, mà còn qua email của người sử dụng gửi về.

Các phản hồi thường gặp là về lỗi dịch từ. Hiệu quả sử dụng v2V có thể đạt được, nhưng chắc chắn không thể đến mức tuyệt đối vì loại ngôn ngữ @ có quá nhiều kiểu biến thể. Thêm nữa, mỗi người dùng một kiểu ngôn ngữ chat khác nhau, cho nên nhiều khi muốn cho v2V dịch chính xác cũng… không được chính xác lắm. Smile

Khuyên hẳn đã dung nạp rất nhiều loại "công thức" tạo ngôn ngữ chat ở teen Việt?

- Bản v2V nào em cũng cập nhật và fix bugs (giải quyết lỗi, hỏng hóc), mà bug thì nhiều.... vô kể, nên thựa sự... lực bất tòng tâm :-D

Nhiều người nói nên làm thêm cái Add New Words, nhưng em quyết định không làm, vì rất dễ dẫn đến sai lệch kết quả. Vì ngôn ngữ sẽ thay đổi, mà tiếng Việt cũng.... lắm ^^ (rắc rối Smile)

Lại còn thêm mấy cái ngôn ngữ kiểu này (tiếng Việt cấp siêu việt Smile) nữa nè, mới xuất hiện đó Zing

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? 4667869596_0774c143e4
Tiếng lóng kiểu mới trong ngôn ngữ teen Việt, mà Trúc Khuyên gọi là "cấp siêu việt", sẽ là mục tiêu sắp tới của v2V.

Em dự kiến sẽ bổ sung thêm cách dịch “ngôn ngữ cấp siêu việt”, và tiếp tục cập nhật, sửa lỗi cách dịch nữa…

Dự báo của Khuyên về sự phát triển ngôn ngữ chat/blog và dự kiến sắp tới về “số phận v2V”?

- Ngôn ngữ chat/blog sẽ tiếp tục phát triển như vũ bão nếu mọi người vẫn giữ thái độ như hiện nay!

Vì vậy, v2V chắc sẽ tiếp tục được sử dụng. Nhưng nếu v2V không được sử dụng vì ngôn ngữ chat/ blog bị “khai tử” thì lại càng hay, phải không Zing? :-D

Dù sao, dự kiến sắp tới, nếu có thời gian, em sẽ xem lại phần click n see và bổ sung thêm “ngôn ngữ cấp siêu việt“ vào chương trình.

Nếu có nguồn tài trợ để biến v2V thành một dự án vì lợi ích cộng đồng, liệu tác giả có sẵn sàng cung cấp mã nguồn theo tinh thần nguồn mở, để tập hợp nhiều đàn anh đàn chị cùng tham gia?

- Rất sẵn sàng! Smile

Về nguồn mở, nhiều lần em cũng đã nghĩ tới, có điều nhìn code của mình là em... hết dám công bố, dân chuyên nghiệp nhìn vào chắc cười bò! :-D

Theo Zing

*PS: hehe hay nhỉ các hạ, TA xin nhăc lại link dowload nè: http://echip.com.vn/echiproot/html/softv.html TA đã dow thử và k hề có virus nhé, các hạ cứ yên tâm.

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? 4667280177_3c3ec449c4_b

Chúc các hạ vui vẻ nghen ^^
Về Đầu Trang Go down
Tiamo Tanto
ADMIN
ADMIN
Tiamo Tanto

Giới tính : Nữ

Tổng số bài gửi : 2355
Tuổi : 26
Điểm : 2797
Ngày tham gia : 12/04/2010
Đến từ : 9B pờ rào :x

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Re: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitimeFri 4 Jun 2010 - 11:48

À, hóa ra là dịch ngôn ngữ 9x đây mà Khỉ vỗ tay
Trang Anh share hay à nha ^^
Về Đầu Trang Go down
http://twitter.com/Lightening512
Jesus
Crazy Poster
Crazy Poster
Jesus

Giới tính : Nam

Tổng số bài gửi : 519
Tuổi : 26
Điểm : 847
Ngày tham gia : 12/04/2010
Đến từ : Sao hoả

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Re: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitimeFri 4 Jun 2010 - 19:57

Ak`, thằng bạn mình ở nhà nó nhắn tin cho ny, ngôn ngữ 9x mà. Thế là bố mịe nó nghĩ là nhắn tin linh tinh. Rồi lấy đọc thử. Nhưng đọc mãi đ' hiểu gì Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? 865922 Nên nó ngồi dịch cho bố mịe là "mày học bài chưa", "tao học rồi", "mai có đi học thêm không", "có" Cười


Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? 4667869596_0774c143e4
Nói thật chứ cái nỳ tao cũng đ' hiểu gì

p/s: cái ngôn ngữ 9x này để đánh lừa bố mịe đấy Cười
Về Đầu Trang Go down
Toothache_C3T
Guru
Guru
Toothache_C3T

Giới tính : Nam

Tổng số bài gửi : 131
Tuổi : 26
Điểm : 184
Ngày tham gia : 12/04/2010
Đến từ : Vương quốc xa thật là xa

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Re: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitimeSat 5 Jun 2010 - 6:37

Coi cái Desktop đi !! Có War3 đấy !!! Cười đểu Cười đểu Cười đểu
Về Đầu Trang Go down
Jesus
Crazy Poster
Crazy Poster
Jesus

Giới tính : Nam

Tổng số bài gửi : 519
Tuổi : 26
Điểm : 847
Ngày tham gia : 12/04/2010
Đến từ : Sao hoả

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Re: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitimeSat 5 Jun 2010 - 20:46

Không ngờ con TA bắn cả cf, gunbound, kiếm thế, võ lâm... Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? 865922
Về Đầu Trang Go down
[SP*]Ken
Global Moderators
Global Moderators
[SP*]Ken

Giới tính : Nữ

Tổng số bài gửi : 784
Tuổi : 26
Điểm : 1174
Ngày tham gia : 13/04/2010
Đến từ : ''Somewhere I Belong''

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Re: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitimeSun 6 Jun 2010 - 11:53

@Bác: àk hôm đấy mượn lap thằng em í mà Smile
Về Đầu Trang Go down
Tiamo Tanto
ADMIN
ADMIN
Tiamo Tanto

Giới tính : Nữ

Tổng số bài gửi : 2355
Tuổi : 26
Điểm : 2797
Ngày tham gia : 12/04/2010
Đến từ : 9B pờ rào :x

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Re: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitimeSun 6 Jun 2010 - 11:57

Show desktop ra cho bọn mày nhìn mới hiểu được 1 điều rằng : Bọn con trai còn soi mói hơn cả lũ con gái !
Về Đầu Trang Go down
http://twitter.com/Lightening512
bian3110
Ultimate Member
Ultimate Member
bian3110

Giới tính : Nữ

Tổng số bài gửi : 734
Tuổi : 26
Điểm : 767
Ngày tham gia : 18/04/2010
Đến từ : ???????????

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Re: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitimeSun 6 Jun 2010 - 13:13

bau noi chi co chuan Khỉ quyết định
Về Đầu Trang Go down
Jesus
Crazy Poster
Crazy Poster
Jesus

Giới tính : Nam

Tổng số bài gửi : 519
Tuổi : 26
Điểm : 847
Ngày tham gia : 12/04/2010
Đến từ : Sao hoả

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Re: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitimeSun 6 Jun 2010 - 19:14

Phải soi thì mới có gạch trong sổ của tao chứ Cười
Về Đầu Trang Go down
Tiamo Tanto
ADMIN
ADMIN
Tiamo Tanto

Giới tính : Nữ

Tổng số bài gửi : 2355
Tuổi : 26
Điểm : 2797
Ngày tham gia : 12/04/2010
Đến từ : 9B pờ rào :x

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Re: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitimeMon 7 Jun 2010 - 12:22

Lớp phó khác !
Về Đầu Trang Go down
http://twitter.com/Lightening512
Jesus
Crazy Poster
Crazy Poster
Jesus

Giới tính : Nam

Tổng số bài gửi : 519
Tuổi : 26
Điểm : 847
Ngày tham gia : 12/04/2010
Đến từ : Sao hoả

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Re: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitimeSat 12 Jun 2010 - 15:40

Ặc, cái phần mềm của mày dịch như kứt ấy, tao dịch xong rồi còn khó hiểu hơn lúc ban đầu
Về Đầu Trang Go down
[SP*]Ken
Global Moderators
Global Moderators
[SP*]Ken

Giới tính : Nữ

Tổng số bài gửi : 784
Tuổi : 26
Điểm : 1174
Ngày tham gia : 13/04/2010
Đến từ : ''Somewhere I Belong''

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Re: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitimeSat 12 Jun 2010 - 17:54

chài, của tao đâu. Với lại ngôn ngữ 9x nhiều thể loại lắm, làm sao chị í cài đặt tất cả các loại đc. Cái này chỉ dành cho ngôn ngữ kí tự Lắc đầu
Về Đầu Trang Go down
Sponsored content




Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? _
Bài gửiTiêu đề: Re: Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???   Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"??? I_icon_minitime

Về Đầu Trang Go down

Thông điệp:

****************Hãy cùng chia sẻ với bạn bè bằng cách****************
Copy đường link dưới đây gửi đến nick yahoo bạn bè!

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???-http://happyclass2010.nstars.org/t269-topic Xin lỗi đã Spam , gửi cho bạn bè tin này dùm mình nha ( an tâm là không có virus đâu )
 

Từ điển dịch từ tiếng việt ra..."tiếng việt"???

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
♥ Phong độ là nhất thời - Đẳng cấp là mãi mãi ♥ :: HI!Tek :: Phần mềm - tiện ích-
Free forum | ©phpBB | Free forum support | Báo cáo lạm dụng | Thảo luận mới nhất